NYT I POESIEN:

 

Nat i haven

En finregn blev til stjernepragt i nat,

og nu er himlen høj og vinterklog,

småskyer damp af gryder gået af kog

i køkner trætte kokke har forladt,

og emmen blegner stadig mere mat

imod det diamantbesatte låg,

en ro som ellers kun i tomme tog

før morgenholdet kommer og tar fat.

Holdt op er Eyjafjöll nu med at snavse

vort luftrum til, jordrysteren har slækket

sit greb om Port au Prince, man ser på vejret

og mærker havens træer er blevet tavse,

de mumled før så blidt og fik én vækket,

hvad det nu var de måtte sige gærdet.

 

 

In memoriam Saint Exupéry

I

Jeg husker lavendlerne,

husker klostret

husker Provence.

De var der ikke,

jo, men de blomstrede ikke,

de stod tørre på markerne ved

klostret i Provence.

Jeg stod ved de tørre marker

omkring klostret i Provence

og prøvede at tegne

lavendelmarkerne,

men de blomstrede ikke,

lavendlerne.

Jeg husker de frodigt blomstrende

lavendelblo marker fra et

billede: klostret i Provence,

Cistercienserklostret,

men navnet husker jeg ikke.

Det er meget berømt,

klostret i Provence,

Provence er meget berømt,

det er ikke det fjerneste

provincielt,

det er provencalsk.

klostret, det kloster

hvis navn jeg ikke husker,

lavendlernes kloster.

II

I digtet

er alle aftner grå

I digtet

er alle aftner tavse

I digtet

er alle aftner måske

alligevel ikke altid

grå

men har et vist

guldagtigt skær

i digtet.

I digtet

er alle grå aftner

I digtet

er alle dage omme

næsten allerede på den anden side

ikke nærværende snarere

har de et vist skær af

uvirkelighed.

I digtet.

I digtet

er alle aftner

I aften

er alle digte

grå.

III
Kaffen laver ikke sig selv.

Det skal man være glad for.

Tænk om kaffen

faktisk lavede sig selv! Se bare

hvordan verden har det. Her

laver folk sig selv, og her er

ikke til at være

for folk.

Så hvis også kaffen -

Hvem skulle drikke al den

kaffe

der lavede sig selv?

Hajerne måske?

De store hammerhovedede?

Men drikker hajer over hele

hammerhovedet kaffe? De guffer

druknede piloter, og de drikker

kaffe. Af termoflasker, og måske

snupper hammerhovedhajerne

termoflasken nu de er i gang.

Eller bierne?

Så man kunne få

honning med kaffesmag

og hvor godt ville lige dét

være?

Ja, men altså? Måske ville det

ikke være så tosset? Måske skulle man

være glad hvis det var sådan

at kaffen lavede sig selv?

Så behøvede postflyverpiloter

ikke termoflasker, for kaffen lavede

sig selv, og i alle fald ville det være

bedre end hvis kælderen løber fuld

af kloakvand. Kaffebrunt kloakvand.

Åvand. Havvand. Smeltevand fra

iskappen omkring nordpolen.

Alt det

vand. Så er det da bedre

med en kande kaffe i stueetagen.

Og hvis det så lavede

sig selv. Så var der ingen

postflyverne der druknede

i vand i det mindste.

 

Tre sole er ikke for meget

Det skrev Frank Jæger i sin italienske digtsuite i Tyren 1953, og derfra lånte jeg det som titel til den antologi jeg har samlet af digte fra den danske lyrik, digte der har italienske motiver.

Danske digtere i Italien er dens undertitel, og de har stort set været der allesammen - dog ikke alle sammen! For den ældste er A. W. Schack von Staffeldt som var der i 1797-99, og de nyeste er Pia Tafdrup (2007), Thomas Boberg (2009) og mig selv (2011).

Italien har haft en overvældende betydning for dansk litteratur, digternes rejser og ophold i Italien har sat sig dybe spor i hvad de har skrevet, nogle af de fineste romaner og noveller i dansk litteratur har italienske motiver, H.C. Andersen, B.S. Ingemann, J. P. Jacobsen, Karen Blixen, Ib Michael bl.a.

Det er imidlertid så vidt vides første gang lyrikken får sin egen behandling, men det er jo også først nu i 2011 at den europæiske lyriks læremester, Francesco Petrarca er blevet oversat til dansk.

Antologien er en gave til alle de gymnasielærere og -klasser der tager på studieture til Italien.

Af mine egne digte er der:

 

Firenzes katedral

 

Firenzes katedral i måneskæret

Betar os helt når vi går hjem fra kroen,

De marmorplader i en salig groen

Så højt som nakken klarer; se i vejret

 

Rosetter, kranse, felter, alt som næret

Af en ånd som søger himmelbroen

Og hugger ud af kloden det som troen

Bekræfter er et tegn på livsbegæret.

 

Dens tillid til Guds billed tog for givet

At tanken lod det virkelige komme

Til live som alt stort og skønt herneden.

 

Så højt har Brunelleschi elsket livet

At han greb kuppelformen i det tomme

Og skabte klarhed af mangfoldigheden.

 

 

Firenzes lyd

 

Firenzes lyd er horn fra ambulancer,

Bestandigt gjalder der en djævelsk tuden.

Man tænker sig slet ikke byen uden

Den grelle lyd der varsler om vakancer.

 

Lydbilledet opviser da nuancer:

Ved aften buldrer stik på svinehuden

Som trommeregnens dans på vinduesruden

Der træder samme værdige kadencer.

 

Og hvert kvarter vil kampanilen klemte

Så lydt man tror at hele torvet rokker,

Og der er jazzkoncert i byens gader.

 

Således konkurrerer kirkeklokker

Som slår til andagt, med de lystigt stemte,

Og dem hvis tuden varsler grumt om skader.

 

 

og

Sienas måne

 

Sienas måne steg så rund i dalen,

Stod gul og klar trods aftenhimlens lysen

Og håned søster Sol med strålekysen,

Den ved at den i nat beholder valen.

 

Sienas måne måler med sin egen alen

For den har ingen fejl på hypofysen,

Den vokser, svinder bort igen, og gysen

Går gennem den der fatter månetalen.

 

Således hævder den selvstændigheden.

Vel blegner den når solen så tar magten,

Men trodser ved at holde plads og bane.

 

Men reagerer solen på foragten?

Og får den vrøvl med sjæls- og verdensfreden?

Hvad bryder den sig om det mytomane?

 

 

Tre sole er ikke for meget - Danske digtere i Italien er udgivet på Forlaget Mellemgaard og kan købes i enhver boghandel.

 

Bogen præsenteres i Greens Boghandel, Sorgenfri Torv 20, Virum lørdag den 10. september kl. 12.00 og i

Det Italienske Kulturinstitut, Gjørlingsvej 11, Hellerup tirsdag den 13. september kl. 19.00. Her medvirker Maria Giacobbe, Pia Tafdrup og Bodil Weyde sammen med ham der samlede og kommenterede.

 

Se Nyheder her på hjemmesiden

 

¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤


Petrarcas enestående italienske digte for første gang sensationelt gendigtet til dansk i den første komplette udgave nogen sinde på noget nordisk sprog: CANZONIERE ELLER SANGENES BOG PÅ DANSKE VERS. Forlaget Multivers 14. maj 2011.Se Lars Bonnevies anmeldelse ("mageløs oversættelse") i Weekendavisen/Bøger 1. juni 2011

 

- Se også www.Ordret.dk/Petrarca og Ordret.dk/Nyheder

 

ELLEKROGSELEGIER

en samling nye digte i de klassiske former goetheske elegier og petrarkaske sonetter fra Ellekrogsområdet mellem Vedbæk og Gl. Holte, fra den store verden (Cairo, Utah, Toscana, Provence og andre steder) samt fra digterens tænketank (på Ellekrogen).

Det Poetiske Bureaus forlag.

 

HERI den petrarkinske sonet

Rosen

 

En gang i timen tænder der en rose -

Den store busk der har de dunkle røde,

En gang i timen la'r den nye gløde,

Så man bevidner en metamorfose.

 

Hvad gengi'r at en rose la'r sig føde?

For blomsterspringet har man ingen glose

På noget sprog, balletten ingen pose -

Det bli'r sankthans. En årsdag for et møde,

 

Det første, i en dans som aldrig endte,

Hvortil et drenget buk engang var kimen,

Der gav momenter vi har følt som dette

 

At rosen sætter blomster, én i timen,

Et rødt mirakel midt i alt det kendte

Med denne glød ret nær det violette.


 

I Politiken den 7. juli 2011 skriver filosoffen og digteren Rune Engelbreth Larsen bl.a. således:

Naturligvis har han (:Petrarca) også sat sit præg på oversætterens egne digte, senest digtsamlingen Ellekrogselegier (2011), der blandt andet besøger Vaucluse, hvor Petrarca boede en årrække. Til denne dal - kan vi læse hos Sørensen - "Kom Ingemann og digted om hans skæbne/ Mens Andersen beklaged at han rejste/Forbi den kilde der er selve digtet,/ Europas vers, det sejl Petrarca hejste/For sin sejlads, han kunne bare væbne/Sig med de ark - og se om de har svigtet."

 

Vaucluse

Til dalen, den ved Sorgue man kalder lukket,

Vaucluse hvor vandet strømmer frem af fjeldet,

Det sted hvis skønhed fik ham overvældet

Og kaldte fryd og tåre frem, og sukket,


Hvor aldrig elskovsilden helt blev slukket

Og aldrig heller fik lagt låg på smældet

Fra rim og rytmer ingen tid forælded,

Sonettens klang der står som kobberstukket,

 

Kom Ingemann og digted om hans skæbne,

Mens Andersen beklaged at han rejste

Forbi den kilde der er selve digtet,

 

Europas vers, det sejl Petrarca hejste

For sin sejlads, han kunne bare væbne

Sig med de ark - og se om de har svigtet.


 

SE her på hjemmesiden Nyheder

 

Digte i særtryk:

Digte til Francesco Petrarca

Italienske digte

finlandsdigte fra alle årene

Digte fra Vaucluse

Onomatologi en sonetkrans

 

alle trykt med vignetter på godt papir: 20,- + porto

 

Bestilles pr E-post: kirsoeren@pc.dk. Angiv modtagernavn og -adresse. Letteste betalingsmøde: send beløbet i frimærker.

Velegnede til værtindegaver, julepost, læsning.

 

Andre særtryk fremstilles efter aftale.


 

Troldspejl_001

 

 

Jazzdigtene fra Troldspejl på engelsk ved digteren John Mason marts 2011:

So what the fuck kind of number is fifty?

 

Dedicated to Nakskov Jazz Club

 

I

 

We have walked on Golden Gate Bridge

And gazed over at Alcatraz

The San Francisco skyline and in across the bay

We arrived one day in September

so what the fuck kind of number is fifty

We flew, oh we flew and the day never came to an end

the hands of the clocks fizzed round like tops

Evening came, night came, the small hours came

And the light never dimmed or died

so what the fuck kind of number is fifty

We flew in across the bay behind Frisco and the sun went down

On the ends of the earth, we'd reached the ends of the earth

And we once told each other

we'd walk to the ends of the earth hand in hand

so what the fuck kind of number is fifty

And now we were there Carsten Jensen has seen where the earth began

We saw where it ended and the surf seethed like Max Roach's

Drum kit and just as he slammed the tomtom

The seals stuck their heads up where the ends of the earth

Let off steam in a rhythm that seethes in neoboptempo

so what the fuck kind of number is fifty

And the sky went the colour of eyeballs clouded with cataracts

And often the blind are most filled with music and Sonny Rollins' tenor

Sounds the way the fog looks

out over the bay near Frisco and the city

And all the time the seals sticking their black tomtom beats

Up through the hissing surf of the drums and my brain matter becomes one

With the bubbling bass line for jazz is the sound of the city

Belongs in narrow channels cut for the primal flood here between the facades

Of houses shop-windows clothes-stands on pavements bookcases and worn-out shoes

There where human masses rain in torrents and rhythm is born

There where the feet of many walk

And on Golden Gate Bridge many feet are walking and the huge pylons

Rise skyward like being whammed by big band sections trombones I'd say

And they're glowing in the steaming fogbanks here where they played

so what the fuck kind of number is fifty

or even for Chrissakes fifty-six

The winter after they started jazz poetry Jack Kerouac Ginsberg that Allan you know

IAnd his expression on his face was as calm beautiful and profound as the image of the Buddha Represented in the East, the lidded eyes the expression that says All is Well
But on stage down there in Scandinavia we beat them - What's Nakskov 'gainst Frisco
Or the breakers out on Plutø island against the cliff-walls out by
The entrance to Golden Gate you may well ask - and the answer is poems for jazz
A purling soft clarinet and a bassline around some stanzas
               So what the fuck kind of number is fifty - we got there first
  
II 

 

Blues is from the outback is home among marsh and woodland and steppe and mountain

The dunes at Paramount Springs when the stars above the desert are

The only light you can see and distances are suddenly galactic and the deck of

The guitar is a sheet of tin like these on the outhouse

And it's hopelessly out of tune

You can sing blues when the spring tide rises and the seawalls out behind the wharf

Are awash with water and even Enehøj sandbank has sunk

A winter when everything closes down and the country's white all white

Even the trees in forests and hedges it's all extremes but jazz is the city's

Asphalt and cobbles and neon adverts even on Søndergade you can play jazz

The seething sizzle cymbal's a city thing

And the bass is the pulse that beats on the streets

Thelonius Monk's a child of the city Round 'bout Midnight and Parker plays

Now's the Time and a prairie despair is oceans away. Blues is from the outback

Is home among marsh and bog and juniper among houses with boards

For windows hovels demolished in Ravnsborg council - up yours -

and hopelessly out of tune

The blackbird out in Sæbygård wood sings Ain't Misbehaving

And you'd better believe it

For that ain't no blues and can a blackbird be so lonesome that it

Will sing the blues - I don't think. Blues is from the outback

From the Middle of Nowhere 'cos that's somewhere I've been, and it's way out in Lapland

 

III

 

I am dreaming waking dreaming and

Between two dreams I meet

A look from the pillow next to mine and dawn

 

Is just a stretch of linen cloth (undyed Flemmish flax)

But the look is the sky over Plutø island

One night in early summer so long ago

Plum blossom stood out white on the low-lying bank

The chink of crimson sun had pushed north over towards

Frederiksdal and there in a straight line looking

 

Out across the fjord to the south of Enehøje

It was blue was heaven and pure

The stars must have gone on summer holiday

 

Or something that between two dreams

Over the lowland almost concealed by the fjord

The high vault of sky

 

And the pillow beneath your head

 

IV

 

We were prepared we sang Saint James' Infirmary

All the time and we knew it could go wrong

We were prepared and we were also of one mind

If the war came we would take arms

It was the 50's there was not the slightest reason

To survive the atom bomb and all that

Even then

The world was ruled by madmen

So we sang Saint James' Infirmary

With feeling

And it is true

I have seen my baby

Stretched out on a long white table

So cold so sweet

On a hospital bed have held

Held hands held tight with arms

Round shoulders round the small

Of her back and held

Operating theatres hospital wards

Sickbeds but the undertakers

We have kept at bay

Have sung them away

 

White yes

Cold yes

Lovely yes dead no

It'll come never fear it'll

Come and we are prepared yes

We sang it all the time or rather I did

And when John played along

We took it in G minor it suits

Wind players better and it's all the same

On the guitar (there's not much a barré can't handle)

So we didn't take the high fifth in the A minor chord

But the third in C like all the others Armstrong and them

And there's nothing like technicalities

For driving out thoughts

Of your baby white and cold so dead so fair

Stretched out on a long white table

In the mortuary at Saint James' Infirmary

Or the chapel behind the hospital on Hoskiærsvej

I'll sing it just one more time

In E minor I went down to

Saint James' Infirmary

I saw my baby there

 


 

 

Mi manca la luna

Fra essen, dér hvor Eros' pile smedes

Af guld og bly, ses hvidlig røg opstige,

Og essens sorte slagger danner rige

Lavineskrænter hvorhen blikket ledes.

 

En torveplads - man mindes Archimedes

Som sad og tegned cirkler og fik sige:

Forstyr mig ikke. Men der er i krige

Vel intet sted en tankens mand tør fredes.

 

En fornem kyst, men, kære, hvor er månen?

Og her er næsten heller ingen stjerner -

Er det på grund af klodens krumme skrånen,

 

Eller har de djinner der går rundt og fjerner

De himmeltegn der kunne fjerne fokus

Fra mytens og frasagnets spiriti locus?

 

Naxos Giardini 13. juni 2010

 

 

Hvad er det for tider

Was sind das für Zeiten, wo

Ein Gespräch über Bäume fast ein Verbrechen ist.

Bertolt Brecht 1938

 

Hvad er det for tider hvis

det blot at tale om træer

skal være en forbrydelse -

det har nogen sagt og én

har skrevet -

og det skal være en

næsten kriminel handling

fordi man så

fortier tvillingtårnene i New York, undergrundsbanen

i London, overgrebene i Graibfængslet, bomberne

på Bali, for ikke at tale om

Øhavet Gulag , Auschwitz, My Lai og

Tell el Zatar og i stedet

giver sig af med plataner, citrontræer,

værdige graner, både omorica og almindelige rød-,

egene i skoven ved Jægerspris eller

dem der gav Æbelø navn.

 

Og hvis det er sandt,

hvor meget værre vil det da ikke være

overhovedet at nævne

roser

at vove bare at

tænke

ordet

roser,

ja, men så i det mindste

Hans og Sophie Scholle og

Weiße Rose og modstanden mod

nazismen, det kunne man måske,

men ellers

roser?

 

Én ting er at

de største har digtet om roser,

Shakespeare at selv om de hed noget andet,

ville de alligevel være det, og Goethe,

og hvor meget større kan det blive,

Shakespeare og Goethe, hva'?

Det skulle da være Dante, og han har også,

men værre er det at hver evige wannabee også,

roser kan man altid falde tilbage på, de er lissom

lyrik med stort

Y, ikk'?

 

Mig skræmmer de ikke, jeg tager gerne til orde om

træer.

Eller roser. Hvorfor ikke?

De er da så dejlige. Roserne i min

elskedes have, hækken med de lyserøde

roser på torvet i Trørød, og selv har jeg stået

i Rosenborg have og læst op af mine digte.

Et digt om roser er

dagens gode gerning

- på gartnerære.

 

Midt i alskens ondskab.

 

 

Pan i Norrland

Skoven er

på kant med kærret

Selv luften dirrer

Aspen undertrykker

sin rædsel

bævrer for den mindste

vind.  Blot  skyggen

af en sky

får fjeldet til at stejle.

 

Mit første digt

Mit første digt? Det findes ikke mere,

Vi flytted snart derefter, da forsvandt det,

Jeg antar ikke far og mor forbandt det

Med noget det var værd at konservere.

 

Motivet mindes jeg, kan retablere

Min afsky for fascismen som forvandt det

Totalforlis den led i Rom og blandt det

Gemene folk og fortsat ku' regere

 

Madrid og fortsat slavebinde folket,

Velsignet af den stormagt der jo ynder

Pesetasfrihed frem for tankebaners.

 

Således skrev en tolvårs. Man begynder

At føle hvordan livet kan bli tolket

Når gaven han fik er en åndemaners.

 

6. maj 2010

 

Floden er

Floden er et ja

bekræfter

én lang bekræftelse

652 km ja

1540 kubikmeter i sekundet ja

åben oventil  et langt

ja til hvad der så kommer

ovenfra nedenfra fra siderne den tager

hvad der kommer ja den gør

 

Regnen vælder ned i den

floden er ét ja

dråbe efter dråbe slår ringe

siger ja til ringenes vand

forener sig med det ja

når de følgende dråber

slår ned

lige så længe bygen står på

til bygen stilner af eller trisser

videre over vådmarker langs floden

med ris, enge med blomster, marker med majs

sågar tomatplanteringer ja

 

i strømmen står der dråbekratere

endnu et øjeblik

og er et øjeblik

et forbløffet åbnet glughul

var det den sidste?

 

Og floden er ét ja

der er fler hvor de kom fra

 

Ned fra alle bjergsider

gennem v-dale vælder

der vand  det var vand det er

vand det bliver vand det der var

sne selv iskapper drypper ud og

er vand  det rinder

og rinder og rinder bliver

biflod  gnaver sig vej over stok

over sten  når så floden

som er ét ja og føjer sig

trygt om den nyankomne

masse af vand.

 

Floden er et ja

det afviser ikke en digter

der skal fra Parma til Verona

men hellere ville

den anden vej

strømmen er tålmodig

overmægtig  1540 kubikmeter i sekundet

kan man bare sige ja til

omend modstræbende

hans tanker håner den

de længes mod

en anden flod et andet sted.

 

Den hører ham sukke efter

la Sorgue og siger ikke

desto mindre si, si si,

de små toppe i strømme tæller

til elleve, fjorten gange elleve

stavelser Po, ben puo' tu portartene la scorza

di me con tue possenti et rapide onde

Si mumler Po for Po è si

og aldrig no jeg løber her

jeg strømmer af sted

Floden er tanke den suger

alting til sig bærer det

så troligt som lombardiske okser

bærer druer kan den tage den kan

den også tage den og i elleve

stavelser i fjorten vers

Si, siger Po, Po è si.

16.3. 2010

Digteren er Francesco Petrarca, digtet Sonetto CLXXX i Canzonieren


Il pleut, il pleut, bergère

Det regner, strømmer ned, hyrdinde,

Og jeg, hyrdinde, jeg er skorstensfejer,

Forhindret i at gøre som jeg plejer,

At danse om på tagryg, tårn og tinde -

 

Hvad jeg i tørvejr klarer som i blinde.

Jeg færdes på hver rygås hvor jeg leger

At jeg står højere end godsets ejer

Og skuer frit med alle fire vinde.

 

Sådan, hyrdinde, er vel arbejdstøjet

Sodsværtet, manden selv den fuglefrie

Nu vejret viser sin vandpantomime,

 

Og selv om verden vil at vi skal tie,

Går talen desto hedere med øjet

Når du indbyder mig til hyrdetime.

 

3. maj 2010. Titlen er et citat fra en berømt fransk vise af d'Églantine indlagt i operaen Laure et Pétrarque 1770'erne

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Referencer & Udtalelser

 

... Sublimt, hjärtevarmt och musikaliskt!

Professor Carl Henrik Svenstedt, Malmö


 

 

Om Troldspejl og andre digte: Helt fantastisk. I meget høj og særegen klasse... noget meget stort og stærkt og enestående...

Bent Christensen, dr. theol.

 

"Sådan en mand burde kranses med blomster"

Politiken